18 заметок с тегом

книги

Клиника. Анатомия жизни // The Final Diagnosis

Перевод: А. Н. Анваер

Автор: Артур Хейли

Прочитал очередную книгу Хейли. В этот раз — про врачей. Читал урывками, небыстро, всё-таки лето, не так тянет на чтение. Пора делиться впечатлениями. В оригинале книга называется «Окончательный диагноз», а никакая не «Клиника. Анатомия жизни».

Как и положено в жанре производственного романа, Хейли описывает жизнь и быт небольшой американской клиники из глубинки. Основную роль отдали хирургам и патологоанатомам, но местами мелькают медсёстры и гинеколог. Терапевтов как-то совсем обошли, но оно и понятно: не так много острых событий происходит в их практике. У хирургов, которые делают операции, и патологоанатомов, которые — внезапно — дают рекомендации к хирургическому вмешательству по изучению тканей, опасности побольше, ведь одно неверное движение или диагноз, и человек сразу теряет что-то важное. Иногда — жизнь.

Роман не впечатлил. Местами будут прям интересные и нетипичные ходы для Хейли, особенно после приторного «Сильнодействующего лекарства». Автор даже лёгкие сцены секса добавил и довольно жёсткие повороты сюжета (без подробностей, чтобы не спойлерить). Тем не менее после этой книги я вроде как понял, что с точки зрения писательства Хейли — трудолюбивый и старательный, но всё же не талантливый автор. Он изучает тему, глубоко в неё закапывается, плетёт паутину сюжета, но его герои плосковаты и меняются по ходу дела каким-то неестественно простым путём. Такие ощущения у меня.

Выражусь так: технически его сюжеты просты и линейны, претензий к ним нет, но характеры явно проработаны менее, чем детали отрасли, которую Хейли использует как сцену действия. Ну и конкретно у этой книги слабоват перевод, над красотой речи переводчик поработал спустя рукава.

В результате получилась проходная, хоть и местами неспецифичная для Хейли книга, более близкая к ненапряжному бульварному чтиву, чем к интересной и глубокой литературе. Попытки изучить человеческую натуру как-то неубедительны. Поэтому по-прежнему считаю, что с творчеством Артура Хейли стоит знакомиться по романам «Отель» и «Аэропорт». Хотя их читал ещё в школе: как знать, может, сейчас отношение было бы прохладнее...

«Клиника. Анатомия жизни» — книжка на 3 балла, красная цена ей в мягком переплёте 100—120 рублей. Не рекомендую.

Думай как инженер. Как превращать проблемы в возможности // Applied Minds: How Engineers Think

Перевод: Юлия Корнилович

Автор: Гурупрасад Мадхаван, 2015

По образованию я — инженер по вентиляции, отоплению и кондиционированию. Тема инженерии близка, поэтому книга заинтересовала: как же так думают инженеры, так же, как я, или как-то иначе? Вот и попросил у сокурсницы эту книжку.

Что же в итоге получил? 200 страниц сухого и скучного текста. Всего два эпизода были действительно увлекательны: описание Варанаси в Индии и то, как изнасиловали и убили девушку-подростка. Понимаете, да, насколько книга должна быть пресной, чтобы самым захватывающим в ней была история похищения и убийства невинной девушки? Собственно, смерть дочери и подтолкнула одного американского инженера заняться политикой и в течение долгих лет лоббировать закон, по которому служба 911 смогла пользоваться GPS и определять местоположение жертв. Ну а история про Индию, реку Гангу мне просто близка как приверженцу индуизма.

Всё остальное — рассказы об изобретениях банкомата, о революции в оружейных технологиях, об изготовлении пенициллина в промышленных масштабах — Гурупрасад Мадхаван (или переводчики МИФа) описывает так серо и уныло, что читать приходилось так же, как глотать горькие таблетки: маленькими порциями и обязательно запивать водой перерывов. Эти 200 страниц можно было бы прочитать за пару-тройку присестов, будь книга интересной. Но я потратил две недели. Уф, наконец-то закончилась. И никакого сравнения со мной как с инженером в книге не обнаружил, поскольку я не инженер-изобретатель, а книга в первую очередь именно о них. Я создаю системы, но это больше похоже на сбор конструктора «Лего» с предварительными расчётами. О таких не пишут книги.

В общем, это неинтересная и блёклая литературная попытка индийского инженера, который явно не получил милость учителя на писательство. Читать не рекомендую.

СИЛЬНОДЕЙСТВУЮЩЕЕ ЛЕКАРСТВО // STRONG MEDICINE

Перевод: К. Тарасов, 1993

Автор: Артур Хейли, 1984

Артур Хейли, британо-канадский писатель, написал несколько бестселлеров в жанре производственного романа. Это романы, в которых рассказывается о профессионале, который сталкивается с проблемами на работе и каким-то образом их решает. Артур Хейли брал за основу разные отрасли: больницы, отели, аэропорты, работу детективов. Собственно, по названию его 11 книг понятно, о чём роман. При этом жанр не документальный, а художественный, работа отрасли раскрывается через героев, которые с ней связаны. Хейли свои книги писал по полтора года: год работал над сюжетом, изучал сферу деятельности, потом полгода писал черновики. То есть проводил огромную работу по сбору и анализу информации. Для романа «Отель» он прочитал 27 книг о гостиничном бизнесе — завидное трудолюбие и упорство.

В школе я читал «Отель», «Аэропорт» и «Колёса». Последний роман — об автомобильной промышленности. Теперь добавился «Сильнодействующее лекарство» — о фармацевтическом бизнесе. Из всех книг самые сильные — «Отель» и «Аэропорт». Рекомендую их к прочтение. Что же касается «Сильнодействующего лекарства», то это самая слабая книга, что я читал у него.

Главная героиня создана по образу жены писателя. Ну ага, попробуй вот теперь плохо написать, сразу без борща останешься. Поэтому все персонажи какие-то черно-белые, в них нет многогранности, они какие-то идеальные. Селия (главная героиня) прям чудо-женщина: красивая, умная, целеустремлённая, разумная, упорная и так далее. Её муж — тоже чудо, всегда поддержит, всегда восхитится и сделает приятно. Золотой мужик. Её коллеги по фармбизнесу — в основном честные, хорошие, добрые люди. Редкие исключения есть, но и эти персонажи рисуются такими неприятными, шершавыми, но не так, чтобы прям ублюдок-мать-твою-а-ну-иди-сюда.

В итоге у персонажей нет конфликта, потому что проблемы возникают на работе, они трудные и всё такое, но героиня всегда выходит с гордо поднятой головой и непоруганной честью. Скучно это как-то, нет реально тревожной ситуации, раз за разом убеждался, что всё равно героиня со всем справится, никаких серьёзных неудач не познает, а добрый муж всегда поддержит и скажет, какая же она мудрая и последовательная.

Один плюс — книга небольшая, читается быстро. Но я бы рекомендовал «Отель» и «Аэропорт», поскольку в них сама сфера интересная, узнавать, как она устроена, занятнее, чем читать неглубокое погружение в фармбизнес.

Так что «Сильнодействующее лекарство» — либо для больших фанатов Хейли, либо поищите другую книгу.

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ПОЧТИ ВСЕГО НА СВЕТЕ // A SHORT HISTORY OF NEARLY EVERYTHING

Перевод: В. Михайлов

Автор: Билл Брайсон

Следующей после сагановского «Космоса» стала «Краткая история почти всего на свете» (далее — «Краткая история»). Обе книги объединяет один человек — А. Сергеев. Он переводил «Космос» и сносками указывал на многочисленные неточности и допущения автора. В «Краткой истории» выступал научным редактором и вновь откомментировал фактические ошибки Брайсона, указал на последние научные мнения и проделал гигантскую работу, за что ему спасибо. 54 страницы примечаний в книге на 546 страниц — 10% от объёма текста занимают исправления ошибок автора.

Что сказать о книге. Для меня она стала таким вот интеллектуальным массажёром.

Приятно читать, узнать что-то новое, при этом объём информации, в том числе бесполезной (всякие имена учёных, которые испарятся из памяти уже к следующей странице), настолько велик, что даже кратко пересказать всё, что прочитал, не смогу. Многое забывается сразу же: так же, как кровь сначала приливает, а потом оттекает от массируемой мышцы. Хотя назови кто-нибудь какой-то факт, скорее всего, вспомню, что где-то когда-то читал такое.

Пара-тройка шероховатостей в языке перевода была, но в целом, всё очень хорошо, плавно читается, глаз ничего не режет. Сам Брайсон пишет с юморком неспециалиста (что плюс, так как позволяет не относиться слишком серьёзно к науке). Автор — отличный журналист, с типичной рой-кларковской манерой письма: все эти детальки, юмор, в общем; написано сочно, живенько, пару раз прям смеялся на остроумными шутками. Отчасти и глубокие философские вопросы затрагиваются: не единственные ли мы во Вселенной, не угроза ли мы живому и прочая экзистенциальная риторика.

Книга — интересная, совсем не жалею, что купил и прочитал (в отличие от «Космоса»), хотя количество ошибок, конечно же, смущает. Думаю, для старшего школьного возраста — прекрасный научпоп, особенно с примечаниями замечательного А. Сергеева. Где бы ты ни был — спасибо тебе, умный человек.

КОСМОС // COSMOS

Перевод: А. Сергеев

Автор: Карл Саган

Респект переводчику — это был тот случай, когда читать сноски с уточнениями переводчика было интереснее, чем саму книгу. И язык перевода хорош, и опечаток в тексте на 400+ страниц всего пара штук, да и то: опечатки наборщика.

Впереди меня ждёт «Краткая история почти всего на свете» в переводе Сергеева, уже предвкушаю приятные часы с книгой.

Что до Карла Сагана? Его позиционируют как одного из самых влиятельных популяризаторов науки, но «Космос» вообще не впечатлил.

Потому что книга похожа на обогащение урана: на тонну пустой породы в виде разглагольствований и размышлений приходится крупица действительно интересной информации о космосе, звёздах и вселенной. Стоит уточнить, что «космос» тут значит не место, куда летал Гагарин, а древнегреческую семантику космоса как миропорядка, противоположности хаосу.

Тем не менее, ждал научпоп по астрономии и астрофизике, а получил здоровенное эссе с размышлениями типичного учёного-гуманиста, очарованного прогрессом и технологиями, размышляющего о заселении иных миров.

С учётом того, что ничего нового я из книги вообще не узнал, поскольку всё уже когда-то где-то читал, то пользы от неё никакой. Если вы увлекаетесь астрофизикой как отраслью научпопа, то скорее всего вы так же вообще ничего из книги не почерпнёте, кроме досужих рассуждений. Тем более, что книга — переиздание из 80-х, наука уже довольно далеко продвинулась вперёд.

Спасибо переводчику, только благодаря ему, лёгкому слогу, было просто читать книгу и не бросать её после первых двух глав.

Книга — ни о чём, даже не тратьте деньги. Купите лучше какую-нибудь книгу Митио Каку или скачайте книги Стивена Хокинга.

САМЫЙ БОГАТЫЙ ЧЕЛОВЕК В ВАВИЛОНЕ

The Richest Man in Babylon

Перевод: С. Э. Борич

Автор: Джордж Клейсон, 1926

На обложке два маркетинговых зазыва: «эту книгу прочитал каждый миллионер» и «любимая книга Роберта Кийосаки». Скажу честно: книгу прочитал, но пока миллионером не стал. Были какие-то исследования, читали ли все миллионеры эту книгу, конечно, неизвестно.

Купил книгу по распродаже в интернете, заплатил, по-моему, меньше 200 рублей. С вами всеми советами поделюсь бесплатно.

Джордж Сэмюэл Клейсон родился в 1874 году, в Луизиане. В 1926 году он начал публиковать в газетах советы по финансовой стабильности, как разбогатеть, в общем. И формат выбрал оригинальный: в виде шумерских притч. Читая книгу, не знал, что она написана в 1926 — за три года до Великой депрессии, — времени, когда расовая сегрегация была обычным делом, особенно на американском юге. Луизиана — южный штат, так что своё детство Джордж провёл в обществе, недоброжелательно настроенном к неграм. А удивило меня в книге то, как в одной из притч персонаж отдаёт распоряжения чёрному рабу. Как бы это такая деликатная ситуация, особенно для США, можно ведь было цвет кожи не акцентировать, поэтому слегка удивился, как такое прошло цензуру. Что ж, перейдём к книге.

ИЗДАНИЕ

Минское издание «Поппури» сделало хорошую обложку, да вот наборщики и корректоры у них работают никакие. На первой же странице текста опечатка, да не где-то, а в имени главного героя. Имя не славянское, не Михаил или Владимир, но всё равно, это ж основной персонаж книги!

Опечатки на первой же странице в имени главного героя — это дно.

Не фоткал остальные косяки, но поверьте, их тут достаточно. Опечатки, ошибки в знаках пунктуации, сам перевод местами хромает. В общем, издание — на троечку.

ЗАКОНЫ БОГАТСТВА

1. Откладывайте не менее 10% от своих доходов. Не тратьте эти деньги на повседневные нужды

Хороший совет: даже если зарабатываете мало, всё равно десятую часть можно отложить. Это и к денежной дисциплине приучит и поможет пользоваться вторым советом.

2. Следите за расходами

Не путайте реальные нужды и желания: распределяйте девять десятых доходов так, чтобы покупать действительно необходимое, а не спускать на всякие хотелки.

Планируйте траты заранее. Делите деньги по целевым фондам: коммуналка, еда, транспорт, услуги (медицина, парикмахерская и т. д.), образование, одежда, какие-то конкретные накопления типа «новый смартфон», «отпуск», «книги». Когда я осознал, что уже не понимаю, куда уходит вся зарплата, это помогло навести порядок в тратах и навести финансовую дисциплину. Жить на ±300 рублей в день — оказалось вполне реальным.

3. Вкладывайте свои накопления, чтобы они приумножались

В книге герой-учитель приводит такой пример: вложить золото так, чтобы через 4 года вернуть на четверть больше. По сути это вклад на 25/4 = 6,25% годовых. В России в 2018 году едва ли можно найти условия гораздо лучше, как раз примерно такие проценты по вкладам и обещают. При этом инфляция раза в 2 выше, а ставка по ипотеке — 8...10%.

Вот вам лайфхак: если выбрать вклад под 6,5% годовых с ежемесячной капитализацией (то есть начисленные проценты будут добавляться в основной вклад, и на них тоже будут капать проценты) и пополнением, то за 4 года вклад в 10 000 рублей с ежемесячным пополнением в 1 000 рублей вырастет до 66 600 рублей. Всего вы вложите 10 000 + 47 000 = 57 000 рублей, в виде процентов получите 9 600. С капитализацией, но без пополнения получите 12 960, 2960 — по процентам. Разница почти в 3 раза — есть о чём подумать.

Посчитать свои вклады можете на банки.ру или финкалькуляторе.

4. Вкладывайте деньги с умом

Иными словами: не покупайтесь на высокие прибыли, если дело сомнительно, если вы в нём не разбираетесь, или ваши посредники не гарантируют сохранности денег. Тщательно анализируйте и обязательно советуйтесь со знающими людьми. Советы, как правило, бесплатны. Разумно.

5. Купите жилье

Основной тезис в том, что если у вас получается из девяти десятых откладывать ещё что-то, то лучше вложить это в жилище. Взять ипотеку и перебраться в «собственное» жилище и платить ростовщику (банку) меньшие суммы, чем арендодателю.
Утверждение, с одной стороны, логичное, с другой — это ещё нужно хорошенько посчитать, что обходится дешевле: ипотека или аренда. Низкие ежемесячные выплаты скорее всего будут означать маленькое жильё далеко от центра, возможно, без отделки: голые стены, пол, потолок, дешёвый унитаз и раковина на этажерке. Высокие выплаты — дороже аренды, длятся от 5...10 лет, и вряд ли можно договориться о снижении выплат (хотя есть такое дело — реструктуризация кредита, по закону да и по прибыльности банку выгодно договориться с вами об изменении схемы выплат, но это неточно). В общем, главный мотиватор человека в ипотеке: зато своё. Формально, конечно, не своё, а банка, ну да ладно.

6. Обеспечьте себе старость

Вообще, об этом уже пора задумываться нам, 30-летним, поскольку надежд на пенсии особых нет. Нужно, как японцам, самим беспокоиться о старости и не уповать на государство. И совет шумеров тут как нельзя кстати. Надо готовить финансовую подушку на будущее. Собственно, вклады, о которых говорил выше, тоже какой-никакой, а вариант. Конечно, лучше вложиться в какой-нибудь прибыльный бизнес, в дело, которое будет приносить стабильный и приличный доход.

7. Развивайте возможности для заработка

Смысл тут не в том, чтобы рыскать повсюду в поисках зарплаты повыше и бегать с места на место. Суть — в развитии собственных профессиональных навыков. Когда вы становитесь квалифицированным и ценным работникам, то вам и платят больше.

Таковы семь основных тезисов.

ВЫВОДЫ

Книга дельная. Не так, чтобы она прям все мои представления перевернула, но идея с 10% — разумная, ею надо пользоваться. Покупать, особенно в таком косячном издании, не стоит, можно скачать: автор давно умер и не обеднеет, книга небольшая, и платить издательству за плохую работу — поддерживать его безалаберность.

Кому интересна тема, почитайте Бодо Шефера «Законы умножения денег» и Роберта Кийосаки «Богатый папа, бедный папа». Пусть не всё подходит для российских реалий, но сам способ мышления задан верно.

О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР // BRAVE NEW WORLD

Перевод: О. Сорока

Автор: Олдос Хаксли, 1932

О ЧЁМ

Роман-антиутопия с элементами сатиры. Общество представлено искусственно выращиваемыми в бутылях на куске свиной плоти людьми, которых сразу же делят на касты, разными способами добавляя отравляющие вещества в кровоток, питающий эмбрионы. В итоге получаются касты от альфы до эпсилона, первые — самые близкие физически к нормальным людям, последние — уродливые кретины, годные для самой чёрной работы.

В этом обществе нет религии, любви, индивидуальности. Культ потребления и полезность — основа всего. Брак и родительство уничтожены как понятие. Моногамия вызывает смех, она является неприличным нарушением норм, слова «мать» и «отец» — брезгливую неловкость. Человек должен быть спокоен и счастлив. Где не достичь счастья самостоятельно, всегда приходит на помощь сома — наркотик, погружающий в блаженной состояние. Видимо, это отсылка к ведическому напитку с тем же названием, напиток бессмертия, источник долгой жизни и молодости полубогов с райских планет.

ДЛЯ КОГО

Любители жанра антиутопий и Шекспира могут ознакомиться. В целом, книга неплохая, но она не цепляет. Она уступает вообще по всем критериям оруэлловской 1984. Нет ни накала страстей, ни сопереживания героям, ни остроты в сюжете. Если стоит выбор между «О дивный новый мир» и «1984», смело берите вторую.

ВПЕЧАТЛЕНИЯ

В романе некому сопереживать. Нет близкого и понятного героя.
Все люди выращиваются в банках, а потом воспитываются согласно касте с помощью многократного повторения мыслеобразов во время сна — гипнопедии. В результате у всех людей отсутствует выбор, они живут так, какими их создали, вырастили в бутылях. Никакого дискомфорта они в большинстве своём не чувствуют, но ценности и мораль им привитая — аморальны и бесчеловечны.

Поэтому они не способны целиком избавиться от того, что им внушалось на протяжении всего детства. И даже значение об этом не может изменить их привитую сущность. Поэтому проникнутся ими сложно да и нет желания. Один из посылов романа: если ты отличаешься от толпы, то всегда будешь одинок, каким бы ни было общество.

Роман однозначно повлиял на культуру. Мне кажется, кастовые подгруппы в виде альфа-плюс или дельта-минус-минус повлияли на Оруэлла, когда он использовал «плюс» и «минус» в качестве языковой нормы для упрощения языка. Система деления города на метрополия + концентрические окружности пригородов для более низких каст — привет, «Голодные игры». Главный руководитель, нарушающий правила, и наркотик, который принимают все, — привет, «Эквилибриум» с его прозием. Имена героев, составленные из имён и фамилий известных личностей — привет, ранний Мэрилин Мэнсон.

Сам язык, фразы неплохие. Но эмоционально роман за душу не берёт. Даже представитель привычного нам мира, Джон, какой-то всё же неблизкий. Слишком много романтического пафоса в его цитатах Шекспира, слишком много неопытности, неискушенности, какой-то юношеской идеализации. Его пламенные чувства, конечно, лучше, чем наркотический бред остального общества, но не вызывают глубокого переживания.

ВЫВОД

Читать не обязательно.

1984

Автор: Джордж Оруэлл, 1949

О ЧЁМ

1984-й год. В мире остались три тоталитарные диктатуры, находящиеся в постоянной войне друг с другом. Общественный строй каждой из трёх стран мало отличается друг от друга: жизненный порядок, язык и даже образ мыслей контролируется Партией. Главный герой, Уинстон Смит, живёт в Океании — конгломерате территорий обеих Америк, Британских островов, Австралии и юга Африки. Строй Океании называется «ангсоц», английский социализм. Лидер Океании — Старший Брат: чёрные глаза, брови, усы. Ему поклоняются, его боготворят, он — источник всего блага, спаситель.

Три девиза Океании: 

1. Война — это мир (peace);

2. Свобода — это рабство;

3. Незнание — сила.

Уинстон — мужчина 39-ти лет, тщедушного телосложения, с язвой на голени, в синем партийном комбинезоне не по размеру. Единственная радость — краткие моменты погружения в работу, когда можно не думать ни о чём, кроме выполняемых функций. Это его маленькая медитация, шанс освободиться от тяжести мыслей. В остальное время он пытается вспомнить жизнь до Революции, свою мать и маленькую сестру, иногда в памяти маячит ушедшая твёрдоталийная жена, холодная и отталкивающая, как мокрые стальные перила в ноябре. Уинстон ненавидит свою жизнь, общество, в котором живёт, и систему, созданную партией. Он не может смирить чувства, вынужден притворяться и вести двойную жизнь: одна в его режимоугодной мимике, другая — в сердце. Он мечтает уничтожить действующую власть, глотнуть иной — свободной — жизни. И у него появится надежда, когда он встретит единомышленников.

Кто управляет прошлым — управляет будущим. Кто управляет настоящим — управляет прошлым.

ДЛЯ КОГО

Роман нужно читать всем. Для меня он не столько политическое предостережение, сколько история о внутреннем мире человека. С учётом очень сильных линий в повествовании роман вряд ли покажется вам скучным: он тронет за живое, вызовет эмоции, положительные или отрицательные, а, скорее, сочетание тех и других.

ВПЕЧАТЛЕНИЯ

В «1984» три линии: повествовательная — о главном герое и обществе в лице как всей партии, так и отдельных личностей; любовная — о его отношениях с возлюбленной; идеологическая — сюда отношу политико-экономическое описание общества и приложение о словарях и языке ангсоца. Языку Оруэлл уделяет особое внимание: слова — средство выражения мыслей, если хотите контролировать мысли, необходимо контролировать слова. Избавьтесь от словесного разнообразие — сузите горизонты мысли. Выбросьте все неугодные слова, отметите все неподходящие смыслы в оставшихся. Инакомыслие — и саму возможность независимого мышления — уничтожают на семантическом уровне.

Уинстон Смит не может не мыслить и не чувствовать глубокого отвращения к своему положению. Его мысли навязчивы, как перхоть, и избавиться от них шампунем благоразумия не получится, потому что эти мысли и есть благоразумие.

Наличие трёх линий делает роман интересным и разносторонним. Показывает одновременно и способность Оруэлла заряжать читателя эмоциями, и любовь к языку, и интеллект автора. Конечно, модель мирового порядка, предложенная в книге, — скорее миф, чем реальная альтернатива, тем не менее, какие-то логические доводы Оруэлл привёл, вполне связные и стройные.

Мне понравилась честность романа. В интеллектуальном плане она проявляется в простом и ясном доводе, что все войны ведутся ради захвата рынков. Причём сказал Оруэлл об этом после отгремевших двух мировых войн и не стал прикрываться борьбой с нацизмом и прочими страшилками, а заявил прямо — всё ради власти и денег и точка. (пишу «точка», а потом ставлю точку, чтобы ты увидел точку, заканчивая читать точку)

В художественном плане поразила та честность, с которой герой признаётся себе в чувствах. Увидев в первый раз свою будущую возлюбленную, он почувствовал не влюблённость, не очарование, нет. В нём родился страх разоблачения: вдруг она заметит в его глазах проблеск инакомыслия. И ненависть, жгучая ненависть. Не от того, как она предаётся общему безумию восхваления Старшего Брата, не от того, как исступлённо брызжет слюной негодования на врагов Океании, не от того, что она выглядит как яркий пример фригидного поколения тоталитаризма.

Его ненависть — и Уинстон прямо признаётся в этом — связана с невозможностью обладать ею, её красивым молодым телом с широкими бёдрами и тонкой талией. С невозможностью схватить за горло, повалить на пол, сорвать одежду и жестоко насиловать эти её бедра, красоту, молодость, верность партии и обожание Старшего Брата. Это определённо не то, что красит героя повествования, не то, что делает ближе к читателю, но делает персонажа живым, настоящим, неплоским.

В романе будет очень хорошее словосочетание: «достоинство чувств», то есть глубина, многомерность, сила чувства. Вместо этого общество исповедует страх, ненависть, боль, но даже они какие-то шаблонные, как листовки с агитматериалами и тексты на плакатах.

Несмотря на то, что герой подразумевается персонажем, к которому читатель будет испытывать сопереживанием и симпатию, нельзя сказать, что жизнь в ангсоце никак не повлияла на Уинстона. Извращённая среда внесла свои коррективы в его восприятие. Например, узнав, что возлюбленная занималась сексом ради удовольствия с десятками партийцев, на что был партийный запрет, он пожалел, что их было не сотни, не тысячи, потому что это было бы ещё большим признаком её бунта, отрицания партийной идеологии, шансом, что нарушение порядка разрушит систему, отравит её изнутри. Вот насколько режим Океании противоестественнен природе человека.

«Человеческие страсти, пусть даже не самые приятные — даже это ценно, потому что сообразно человеку и его природе». «Что ты сказал или не сказал — неважно, важно только чувство. Если меня заставят разлюбить тебя — вот настоящее предательство». «Свобода — это возможность сказать, что дважды два — четыре» Таким образом, Оруэлл говорит о свободе чувства, о возможности для каждого переживать события не по указке сверху, а индивидуальным и добровольным образом.

Есть одно предложение, которое идеально описывает атмосферу и настроение произведения: «Если вам нужен образ будущего, вообразите сапог, топчущий лицо человека — вечно.» If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face — for ever. Русский перевод очень точно передаёт оригинал, который сам по себе звучит мощно, но для меня русский вариант — просто гениален! Выбор слов, их порядок, пунктуация, пусть и заимствованная с оригинала, — как они передаёт дух книги! Сапог, топчущий лицо человека — вечно. Ух!

Я считаю, что «1984» нужно читать дважды. Не отрицаю третье и далее чтения, но два раза — минимум. Первый раз — надеяться и верить. Второй — оплакивать. При первом чтении я получил сильное интеллектуальное удовольствие, испытал множество эмоций, в основном, возмущения и отвращения к ангсоцу и сопереживания и сострадания главному герою. Второе чтение принесло букет предвкушения, ведь я уже знал все события и старался как-то оттянуть момент самых страшных переживаний. Предвкушение было в чём-то сильнее самого чтения, при этом продолжалось и в процессе поглощения страниц романа, ведь самая тёмная ночь — перед апокалипсисом.

СПОЙЛЕРЫ

Как ни крути, а главная часть романа — третья, его заключительная часть. И вот она-то и является воплощение того сапога, который вечно топчет лицо человека. В ней душу героя выскребут и вышвырнут в холодное металлическое судно, как бессердечный гинеколог выскребает плод из матки. Всё достоинство по капельке будет выжато и иссушено. Пустая оболочка: раковина без жемчужины, патрон без пороха, книга без страниц.

В третьей части покажут великую и непреодолимую силу — силу физической боли. Никакая хандра, никакая депрессия, никакие душевные мучения не сравнятся с обыкновенной физической болью. Она мгновенно переключает сознание в режим животного, когда остаётся единственное желание — прекратить, прекратить боль любыми средствами. И если вы до сих пор не готовы на всё ради этого, значит, вам просто ещё не сделали достаточно больно. Это не вопрос силы духа, это вопрос времени и усердия палача. Растоптать сапогом можно любое лицо.

ВЫВОДЫ

Это очень тяжёлый роман. Но его нужно читать. Идите методом от противного: узнав зло, отвратитесь от него. «1984» не пройдёт незамеченным, ваш внутренний мир будет сотрясаться, а ум вопрошать: «Как можно?» Могу много писать ещё об этой книге, но лучше просто начните читать.

МЫ

Автор: Евгений Замятин, 1920

Антиутопия — жанр сложный, и порог входа в него крайне высок. Несмотря на это, жанр живёт, из последних трендовых вещей — фильмы «Голодные игры», «Дивергент» и «Бегущий в лабиринте». Из них лучший — «Голодные игры», однако — сужу по фильму, уж простите — мир не проработан, а психологизм — дешёвенький и примитивный под стать экранизациям для подростков.

Классикой же западной антиутопии считают «1984» Оруэлла, его же «Скотный двор», «О дивный новый мир» Хаксли и «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдберри. Можно добавить Курта Воннегута — «Механическое пианино».
Книги Стивена Кинга я не беру, как недостаточно старые, чтобы уже быть классикой (но это неизбежно, памятник ему уже отливается, а многотонный фундамент — воздвигается). Конечно, есть знакомые по кинофильмам «Заводной апельсин», «Лобстер», «Бегущий по лезвию», «Гаттака», «12 обезьян» и так далее.

Кадр из фильма «Лобстер»

Но для меня качественная антиутопия — это книга, которая подробно объясняет вселенную, в которой развивается сюжет, и эмоционально вовлекает в судьбу персонажей. Хаксли меня не вовлёк, Брэдберри — то же, «Скотный двор» я бы отодвинул, поскольку это больше басня, описывающая не будущее, а настоящее. 1984 — вершина жанра, ничто её не преодолеет, никогда.

«МЫ» — понравилась. Очень понравилась как языком — такой Маяковский с его ломким ритмом и напором чувства, так и сюжетной линией, рассказом героя о себе и событиях. Приятно, что книга написана в 1920 году, за 12 лет до Хаксли и за 29 лет до 1984, то есть книгу вполне себе можно считать аутентичной и оригинальной. В ней много математики (не бойтесь, несложной), отражающей способ жить и мыслить в том обществе вообще и героя в частности, поскольку он математик.

В своём рейтинге антиутопий я ставлю роман «МЫ» на второе место сразу вслед за 1984. Любители русского языка, футуризма, импрессионизма и громоздкой пунктуации, что служит как лабиринт в эмоциях и динамике повествования, — оцените по достоинству.

P. S. Вообще, что Оруэлл, что Замятин, что Хаксли как бы намекают нам, что все беды — от баб.

БОЙНЯ №5, ИЛИ КРЕСТОВЫЙ ПОХОД ДЕТЕЙ

Автор: Курт Воннегут, 1969

Предыдущее знакомство с Воннегутом — Механическим пианино — окончилось плачевно: не понравилось. Совсем другое дело — «Бойня №5». Курт Воннегут не дожил до момента, когда я прочитаю его книги, умерев от черепно-мозговой травмы в 2007 году. Такие дела.

О ЧЁМ

«Бойня №5» — необычное произведение. Это и фантастика, и рассказ о пережитой войне, о не самом достойном поведении соотечественников-американцев, о судьбе странного, может быть, не самого складного и нужного человека, но всё же человеке, который как-то жил, как-то чувствовал, как-то наблюдал катастрофу войны и как-то умер. Такие дела.

ВПЕЧАТЛЕНИЯ

Я знал, что эта книга о бомбёжке Дрездена, которую пережил сам Воннегут, но был удивлён, читая её. В этой книге нет агрессии, ужасной горести или довлеющей тяжести. Благодаря этому и главному персонажу война представляет собой как бы фантастику, нечто невообразимое и невозможное — такое, каким оно и должно быть для человека. Воннегут как-то даже весело описал все события, но не потому, что рассказывал о чём-то смешном или забавном — он никак не оправдывает все эти бессмысленные для обычных людей смерти и борьбу, — а потому что война должна быть для людей чем-то непривычным, странным, чем-то, что можно посмотреть на кинопоказе или увидеть в библиотеке на полке в разделе фэнтэзи, не более. Война должна не быть, должна умереть. Такие дела.

Интересный главный герой, который вряд ли может считаться сумасшедшим на фоне безумства войны. Мудрость, полученная им, смиряет его со всем происходящим. Пусть он странный и нелепый, но вы будете сочувствовать ему. Он хороший. В конце он умрёт, потому что все умирают. Такие дела.

ВЫВОД

Очень понравился язык книги. Когда читал, думал, что пиши я книгу, хотел бы писать так же легко, остроумно, фантасмагорично, но в то же время живо и прочувственно. Не исключено, что умру, так и не написав книгу в похожем стиле.
«Бойня №5, или Крестовый поход детей» — отличное произведение, которое всем рекомендую к прочтению, пока вы не умерли. Такие дела.

Ранее Ctrl + ↓